(Singing in Hindi)
Kagaz ke do pankh leke ud chala jaaye re
(With two wings of paper, it flies away)
Jahaan nahi jaana tha ye wahi chala haaye re
(To the place it wasn’t supposed to go, it has gone there)
Umar ka ye tana-bana samajh na paaye re
(It cannot understand this web of age)
Zubaan pe jo moh-maya, namak lagaye re
(The worldly attachments on the tongue, it tastes like salt)
Ke dekhe na bhale na jaane na daye re
(It doesn’t see, doesn’t care, doesn’t know any bounds)
(Switching to Bengali)
Disha haara kemon boka monta re
(How foolish is this heart; it has lost its way)
This song, often referred to as “Mon Ta Re” or “Kagaz Ke Do Pankh,” is a beautiful fusion of Hindi and Bengali folk styles. It captures the restless, often irrational nature of the human heart through metaphors of fragility and wandering.
Here is a deeper look at the themes and metaphors within the lyrics:
1. The Metaphor of “Paper Wings.”
The opening line, “Kagaz ke do pankh leke ud chala jaaye re” (With two wings of paper, it flies away), is a powerful image of fragility.
- Meaning: Paper is easily torn, soaked, or burnt. By giving the heart “paper wings,” the lyrics suggest that our desires and dreams are delicate and perhaps not built for the harsh realities of the world. Yet, despite this weakness, the heart is daring enough to try and fly.
2. The Heart’s Disobedience
The lyrics emphasize that the heart has a mind of its own: “Jahaan nahi jaana tha ye wahi chala jaaye re” (To the place it wasn’t supposed to go, it has gone there).
- Meaning: This speaks to the “forbidden” or “illogical” nature of attraction and ambition. We often know what is bad for us, yet our emotions pull us toward those very things—be it a toxic relationship, a lost cause, or an impossible dream.
3. The Web of Time and Experience
The line “Umar ka ye tana-bana samajh na paaye re” refers to the “warp and weft” (tana-bana) of a fabric, symbolizing the complex web of life and aging.
- Meaning: As we grow older, life becomes more complicated with responsibilities and societal expectations. The heart, however, remains “childlike” and fails to grasp these complexities, often acting out of sync with one’s actual stage in life.
4. The Bitter-Sweetness of Attachment
“Zubaan pe jo moh-maya, namak lagaye re” (The worldly attachments on the tongue, it tastes like salt) is a particularly poetic observation.
- Meaning: “Moh-maya” refers to the illusion of worldly attachments. Comparing it to salt on the tongue suggests that while attachment is a basic “seasoning” of life, too much of it is stinging or bitter. It implies that our desires often leave a sharp, lingering taste rather than pure sweetness.
5. The “Directionless” Soul (The Bengali Conclusion)
The shift to Bengali for the final line adds a soulful, folk-rooted depth: “Disha haara kemon boka monta re” (How foolish is this heart, it has lost its way).
- Meaning: “Disha haara” means “lost direction.” It’s a final sigh of resignation, admitting that despite all its efforts to fly, the heart is ultimately a “fool” (boka) wandering aimlessly because it follows emotion over logic.
Summary of Themes
- Innocence vs. Experience: The heart’s innocence vs. the world’s complexity.
- Fragility: The vulnerability of human emotions.
- The Subconscious: The idea that we aren’t always in control of our own desires.
- #Soulful Melody #PoeticLyrics #DeepThoughts #Melancholy #wanderlustMusic #VintageVibes #fyp

Leave a comment